, a dramatic discovery was made in the course of repairs to a mosaic in Church of Santa Croce in Gerusalemme (Rome)
: a brick inscribed with the words TITULUS CRUCIS (Title of the Cross). Sealed behind the brick was a fragment of an inscription in wood, with the word «Nazarene» written in Hebrew, Greek and Latin
. . . . . . . . . . הנצ . . . . .
. . . . . . . B SUNERAZAN SI
. . . . . R SVNIRAZAN.I
[ישו] הנצ[רי מלק היהודים]
[NWIADUOI NWT SUELISA] B SUNERAZAN SI
[MVROEADVI XE]R SVNIRAZAN.I
This Title is mentioned in all four Gospels accounts:
Pilate also wrote a title (joltit-John 19:19) and put it on the cross; it read, «Jesus of Nazareth, the King of the Jews». Many of the Jews read this title, for the place where Christ was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, in Latin, and in Greek (John 19:19-20; also Matthew 27:37; Mark 15:26; Luke 23:38).
In this case the Koine says «εβραιστι», but Aramaic was the vernacular of Jews in Jesus's day, not Hebrew.
In spite of this has been radiocarbon dated to the medieval era, about AD 996–1023 (685 C DATING OF THE ‘TITULUS CRUCIS’ Francesco Bella • Carlo Azzi), if anybody can solve the problem, why are the Greek and Latin presented also running right-to-left as Aramaic? Use of boustrophedon in Europe died out centuries before the time of Christ…
P.S. You can see also the Wikipedia discussion page on it (http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Titulus_Crucis