Log in

Aramaic learning journal
reaching back in time
Aramaic and Religion 
14th-Apr-2006 12:04 am
abby genius
I mentioned a part of this on linguaphiles, but I come here looking for more specialized information.

I'm curious as to what "Christian" would be in the Aramaic that would have been spoken at the time/place of Jesus. I've been looking around online with little information, other than the fact that "Jesus" in Aramaic would be something along the lines of "Eashoa", "Yeshu'", "Eesho'" or "Eshoo".

Additionally, I'm wondering what the appropriate (suffix/prefix/word modification) would be to indicate sort of the equivalent of "-ist", "-man/-woman" and "-an" in English (all as nouns, not adjectives). As in words like Buddhist, Frenchman and Canadian.

Thanks for any help/resources you can provide. I've been looking and haven't been able to find much online about Ancient Aramaic, just Modern Aramaic.
14th-Apr-2006 11:22 am (UTC)
Apologies for rendering with Hebrew characters. Simply no Aramaic available on my PC.

In the Peschitta, Acts 11:26 reads: In Antioch it was the first time that תַּלמִידֵא were called כְּרִסְטִיָנֵא. That is, up to then followers of Christ were simply תַּלמִידֵא, i. e. disciples. In Antioch it was the first time they were called Christians, i. e. by the Greek translation of what would have been מַשִׁיחָאִי in Aramaic. The latter clearly is an epithet. The full name would have been תַּלמִידֵא מַשִׁיחָיֵא (messianic disciples).

You will know that in Acts throughout, a collective name for Christians was η οδος, or in Aramaic אוּרְחָא, i. e. The Way.

Signification of belonging to nations or groups is in Hebrew as well as in Aramaic by Yod gentilicium, i. e. the ending -î.
14th-Apr-2006 04:58 pm (UTC)
How would those be transliterated? I'm not particularly familiar with Hebrew characters. I tried looking them up, but the vowel dots seemed to confuse me. I know the Greek, but not the Hebrew characters.
14th-Apr-2006 05:41 pm (UTC)
In the following, vowels are to be pronounced according ti Italian usage (because I don't know of a sensible way to render -e- in English):

תַּלמִידֵא talmíde

כְּרִסְטִיָנֵא kristiyóne

מַשִׁיחָאִי mashikhoi

תַּלמִידֵא מַשִׁיחָיֵא talmíde mashikhoiye

η οδος he hodós

אוּרְחָא urkho
20th-Jun-2006 12:57 am (UTC)
Jesus is Eshoo. If you are looking to find the closest thing to Aramaic as possible, then speaking to an Assyrian will be of help...or I can just help you since I am one. I'm sorry, I just woke up.
28th-Aug-2006 04:57 am (UTC)
I'm Assyiran and we always reffered to Christians as: "Christiané".
And we call Jesus: "Marahmn-Eesho Misheerha."
As for the rest, I can't think of an example to give you, if I think of one later I'll come back.
1st-Mar-2008 06:01 pm (UTC)
To answer your question, "Christian" in Aramaic would be "Mshikhaya" from Jesus Christ name - Eshoo Mshikha. "Kristiana, Kristyana" can sdometimes be used too.
1st-Mar-2008 06:01 pm (UTC)
To answer your question, "Christian" in Aramaic would be "Mshikhaya" from Jesus Christ name - Eshoo Mshikha. "Kristiana, Kristyana" can sometimes be used too.
This page was loaded Jul 21st 2017, 10:30 am GMT.